la sfârșitul sec. 14c, farmacie, „medicament care eliberează organismul de un exces de umori (cu excepția sângelui)”; de asemenea, „tratament cu medicamente; teorie a tratamentului cu medicamente”, din franceza veche farmacie „purgativ” (13c.) și direct din latina medievală pharmacia, din greaca pharmakeia „un medicament vindecător sau dăunător, o plantă vindecătoare sau otrăvitoare; un drog, o poțiune otrăvitoare; magie (poțiune), colorant, materie primă pentru prelucrare fizică sau chimică.”

Acesta provine din pharmakeus (fem. pharmakis) „un preparator de medicamente, un otrăvitor, un vrăjitor” de la pharmakon „un medicament, o otravă, un filter, farmece, vrajă, descântec”. Beekes scrie că sensul original nu poate fi stabilit în mod clar și că „Cuvântul este în mod clar pre-grecesc”. Ph- a fost restaurat 16c. în franceză, 17c. în engleză (vezi ph).

Buck notează că „Cuvintele pentru „otravă”, în afară de un grup moștenit, sunt în unele cazuri aceleași cu cele pentru „drog” ….”. Pe lângă cuvântul grecesc, el are latinescul venenum „otravă”, mai devreme „drog, poțiune medicală” (sursa spaniolului veneno, francezului venin, englezului venom) și engleza veche lybb.

Sensul de „utilizare sau administrare a medicamentelor” este din jurul anului 1400; sensul de „artă sau practică de a pregăti, conserva și compune medicamente și de a le distribui conform prescripțiilor” este din anii 1650; cel de „loc unde se prepară și se distribuie medicamente” este înregistrat până în 1833.

.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.