Každá kultura a jazyk má sbírku moudrých přísloví, která radí, jak žít svůj život. Jedná se o takzvaná přísloví.
V řečtině se jim říká: οι παροιμίες.
Když se začínáte učit řecky, je samozřejmě užitečné začít se nejdříve učit každodenní řecká moudra a velmi běžné řecké výrazy,
proto vás zveme, abyste klikli sem a stáhli si naši bezplatnou elektronickou knihu + český překlad a zvukový záznam.

Kromě základní a každodenní slovní zásoby je však zábavné znát i některá běžná řecká přísloví, protože je budete slýchat často.
Učení řeckých přísloví vám také pomůže lépe pochopit řeckou kulturu nebo způsob myšlení lidí v Řecku!
Níže uvádíme několik příkladů přísloví v řeckém jazyce:

1. „Είπε ο γάιδαρος τον πετεινό κεφάλα.“

1. „Είπε ο γάιδαρος τον πετεινό κεφάλα.“

2.
( = osel nazval kohouta velkohlavým)
Význam: Někdo kritizuje druhého člověka za chybu, kterou sám má! Podívejte se, kdo to mluví!“

2. ‚Αγάλι-αγάλι γίνεται η αγουρίδα μέλι.‘
( = nezralé hrozny se pomalým tempem stávají sladkými jako med)
Význam:
Podívejte se, kdo to mluví! Trpělivost!“

3. ‚Όταν λείπει η γάτα, χορεύουν τα ποντίκια.‘
( = když je kočka pryč, myši tančí)
Význam: Když není přítomna osoba s autoritou, ostatní si užívají svobody!

4.’Μάτια που δε βλέπονται, γρήγορα λησμονιούνται.‘
( = lidé, kteří se často nevídají, brzy na sebe zapomenou)

5. ‚Η καμήλα δε βλέπει την καμπούρα της.‘
( = velbloud nevidí/nemůže vidět svůj vlastní hrb)
Význam: Snadno kritizujeme a poukazujeme na chyby a slabosti druhých lidí, ale své nevidíme.“

6. Όποιος είναι έξω απ’τον χορό, πολλά τραγούδια ξέρει. NEBO Έξω απ‘ το χορό λες πολλά τραγούδια.
(=Za tanečním kruhem se zpívá spousta písní)
Význam: Je snadné o něčem mluvit, když to sám neděláš! Snadněji se to řekne, než udělá.

7. Η γλώσσα κόκαλα δεν έχει, αλλά κόκαλα τσακίζει.
(=Jazyk/řeč nemá kosti, ale kosti drtí)
Význam: „Vždyť je to tak, jak to říkáš.“ (=Jazyk nemá kosti, ale kosti drtí): Pero je mocnější než meč.

8. Oι πολλές γνώμες βουλιάζουν το καράβι.
(=Příliš mnoho názorů potápí loď.)
Význam: S příliš mnoha názory je obtížné přijímat jakákoli rozhodnutí. Ekvivalent k anglickému „Too many cooks spoil the broth“ (Příliš mnoho kuchařů kazí vývar).

9. Σπίτι μου σπιτάκι μου και σπιτοκαλυβάκι μου.
(=Můj domov, můj domeček, můj vlastní domeček.)
Význam: Řecký ekvivalent „Domov, sladký domov“.

10. Τα πολλά λόγια είναι φτώχια.
(= Mnoho slov je chudoba.)
Význam:

+++++++++++++++++++

Doufáme, že se vám učení těchto přísloví bude líbit, ale chápeme, že není tak snadné začít je ihned používat v každodenní konverzaci 🙂
Pokud máte zájem začít komunikovat řecky od prvního dne, pak je dobré si prohlédnout také naši bezplatnou elektronickou knihu s
„Řecká přání pro společenské příležitosti“

.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.