Elke cultuur en taal heeft een verzameling wijze gezegden die advies geven over hoe je je leven moet leiden. Dit zijn de zogenaamde spreekwoorden.
In het Grieks worden ze genoemd: οι παροιμίες.
Als u begint met Grieks leren, is het natuurlijk handig om eerst de Alledaagse Griekse Wensen en veel voorkomende Griekse uitdrukkingen te leren,
dus bent u welkom om hier te klikken en ons gratis eBook + Engelse vertaling en Audio te downloaden.

Naast de basis en dagelijkse woordenschat, is het leuk om enkele veel voorkomende Griekse spreekwoorden te kennen omdat u ze vaak zult horen.
Het leren van Griekse spreekwoorden kan u ook helpen om meer te begrijpen over de Griekse cultuur of de manier waarop mensen denken in Griekenland!
Hieronder vindt u enkele voorbeelden van spreekwoorden in de Griekse taal:

1.’Είπε ο γάιδαρος τον πετεινό κεφάλα.’
( = de ezel noemde de haan groothoofdig)
Betekenis: Iemand bekritiseert een ander om een fout die hij zelf heeft! Kijk eens wie er praat!

2. ‘Αγάλι-αγάλι γίνεται η αγουρίδα μέλι.’
( = onrijpe druif wordt zoet als honing, in een langzaam tempo)
Betekenis: Het kost tijd om groter of beter te worden (voor mensen, ideeën, projecten, enz.) Geduld!

3. ‘Όταν λείπει η γάτα, χορεύουν τα ποντίκια.’
( = als de kat van huis is, dansen de muizen)
Betekenis: Als een gezagsdrager niet aanwezig is, genieten de anderen van hun vrijheid!

4.’Μάτια που δε βλέπονται, γρήγορα λησμονιούνται.’
( = mensen die elkaar niet vaak zien, vergeten elkaar snel)

5. “Η καμήλα δε βλέπει την καμπούρα της.
( = de kameel ziet haar eigen bult niet/kan haar eigen bult niet zien)
Betekenis: We bekritiseren gemakkelijk en wijzen op andermans fouten en zwakheden, maar we zien de onze niet.

6. Όποιος είναι έξω απ’τον χορό, πολλά τραγούδια ξέρει. OF Έξω απ’ το χορό λες πολλά τραγούδια.
(=Van buiten de danskring zing je veel liedjes)
Betekenis: Het is gemakkelijk om over iets te praten als je het zelf niet doet! Makkelijker gezegd dan gedaan.

7. Η γλώσσα κόκαλα δεν έχει, αλλά κόκαλα τσακίζει.
(=De tong/taal heeft geen botten, maar botten verplettert zij.)
Betekenis: De pen is machtiger dan het zwaard.

8. Oι πολλές γνώμες βουλιάζουν το καράβι.
(=Te veel meningen doen de boot zinken.)
Betekenis: Het is moeilijk om beslissingen te nemen met te veel meningen. Equivalent aan het Engelse “Too many cooks spoil the broth”.

9. Σπίτι μου σπιτάκι μου και σπιτοκαλυβάκι μου.
(=Mijn thuis, mijn kleine thuis, een eigen huisje.)
Betekenis: Grieks equivalent van “Home, sweet home”.

10. Τα πολλά λόγια είναι φτώχια.
(= Veel woorden is armoede.)
Betekenis: Dit spreekwoord is een advies tegen te veel praten; Je kunt beter handelen dan alleen praten!

+++++++++++++++++++

We hopen dat u veel plezier beleeft aan het leren van deze spreekwoorden, maar we begrijpen dat het niet zo gemakkelijk is om ze meteen in een dagelijks gesprek te gaan gebruiken 🙂
Als u geïnteresseerd bent om vanaf de eerste dag in het Grieks te gaan communiceren, dan is het een goed idee om ook ons gratis eBook met
“Griekse wensen voor sociale gelegenheden”

te bekijken.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.