Chaque culture et chaque langue possède une collection de dictons sages qui donnent des conseils sur la façon de vivre votre vie. Ce sont les soi-disant proverbes.
En grec, ils sont appelés : οι παροιμίες.
Bien sûr, lorsque vous commencez à apprendre le grec, il est utile de commencer par apprendre les souhaits grecs quotidiens et les expressions grecques très courantes,
donc vous êtes invités à cliquer ici et à télécharger notre eBook gratuit + traduction anglaise et audio.

Cependant, à part le vocabulaire de base et quotidien, il est amusant de connaître quelques proverbes grecs courants car vous les entendrez fréquemment,
Apprendre des proverbes grecs peut aussi vous aider à mieux comprendre la culture grecque ou la façon dont les gens pensent en Grèce !
Voici ci-dessous quelques exemples de proverbes en langue grecque :

1.’Είπε ο γάιδαρος τον πετεινό κεφάλα.’
( = l’âne a traité le coq de grosse tête)
Mensonge : Quelqu’un critique une autre personne pour un défaut qu’il a lui-même ! Regardez qui parle !

2.’Αγάλι-αγάλι γίνεται η αγουρίδα μέλι.’
( = le raisin non mûr devient doux comme du miel, à un rythme lent)
Sens : Il faut du temps pour devenir plus grand ou meilleur (pour les gens, les idées, les projets, etc.) Patience!

3.’Όταν λείπει η γάτα, χορεύουν τα ποντίκια.’
( = quand le chat n’est pas là, les souris dansent)
Sens : Quand une personne en autorité n’est pas présente, les autres jouissent de leur liberté !

4.’Μάτια που δε βλέπονται, γρήγορα λησμονιούνται.’
( = les gens qui ne se voient pas fréquemment, ils s’oublient vite)

5.’Η καμήλα δε βλέπει την καμπούρα της.’
( = le chameau ne voit pas/ne peut pas voir sa propre bosse)
Mensonge : Nous critiquons et soulignons facilement les défauts et les faiblesses des autres, mais nous ne voyons pas les nôtres.

6. Όποιος είναι έξω απ’τον χορό, πολλά τραγούδια ξέρει. OU Έξω απ’ το χορό λες πολλά τραγούδια.
(=De l’extérieur du cercle de danse, on chante beaucoup de chansons)
Sens : Il est facile de parler de quelque chose si vous ne le faites pas vous-même ! Plus facile à dire qu’à faire.

7. Η γλώσσα κόκαλα δεν έχει, αλλά κόκαλα τσακίζει.
(=La langue/langage n’a pas d’os, mais des os qu’elle écrase.)
Sens : La plume est plus puissante que l’épée.

8. Oι πολλές γνώμες βουλιάζουν το καράβι.
(=Trop d’opinions font couler le bateau.)
Sens : Il est difficile de prendre une quelconque décision avec trop d’opinions. Équivalent de l’anglais « Too many cooks spoil the broth ».

9. Σπίτι μου σπιτάκι μου και σπιτοκαλυβάκι μου.
(=My home, my little home, a little house of my own.)
Sens : Équivalent grec de « Home, sweet home ».

10. Τα πολλά λόγια είναι φτώχια.
(= Beaucoup de mots, c’est la pauvreté.)
Sens : Ce proverbe est un conseil contre le fait de trop parler ; Vous feriez mieux d’agir plutôt que de simplement parler !

+++++++++++++++++++

Nous espérons que vous apprécierez l’apprentissage de ces proverbes, mais nous comprenons qu’il n’est pas si facile de commencer à les utiliser immédiatement dans une conversation quotidienne 🙂
Si vous êtes intéressé à commencer à communiquer en grec dès le premier jour, alors c’est une bonne idée de consulter également notre eBook gratuit avec
« Vœux grecs pour les occasions sociales »

.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.