Jokaiseen kulttuuriin ja kieleen kuuluu kokoelma viisaita sanontoja, jotka antavat neuvoja siitä, miten elämää kannattaa elää. Nämä ovat niin sanottuja sananlaskuja.
Kreikan kielessä niitä kutsutaan nimellä: οι παροιμίες.
Kun aloitat kreikan kielen opiskelun, on tietysti hyödyllistä aloittaa ensin arjen kreikkalaisten toivomusten ja hyvin yleisten kreikkalaisten ilmausten opettelu,
joten olet tervetullut klikkaamaan tästä ja lataamaan ilmaisen e-kirjamme + englanninkielisen käännöksen ja äänen.
Mutta perus- ja arkipäiväisen sanaston lisäksi on hauska osata joitakin yleisiä kreikkalaisia sananlaskuja, koska kuulet niitä usein.
Kreikkalaisten sananlaskujen oppiminen voi myös auttaa sinua ymmärtämään enemmän kreikkalaisesta kulttuurista tai tavasta, jolla ihmiset ajattelevat Kreikassa!
Tässä alla on muutamia esimerkkejä kreikankielisistä sananlaskuista:
1. ”Είπε ο γάιδαρος τον πετεινό κεφάλα.
( = aasi kutsui kukkoa isopääksi)
Merkitys: Joku arvostelee toista ihmistä virheestä, joka hänellä itsellään on! Katso kuka puhuu!”
2. ’Αγάλι-αγάλι γίνεται η αγουρίδα μέλι.’
( = kypsymätön viinirypäle muuttuu hitaalla vauhdilla makeaksi kuin hunaja)
Merkitys:
3. ’Kun λείπει η γάτα, χορεύουν τα ποντίκια.’
( = kun kissa on poissa, hiiret tanssivat)
Merkitys: Kun arvovaltainen henkilö ei ole paikalla, muut nauttivat vapaudestaan!
4.’Μάτια που δε βλέπονται, γρήγορα λησμονιούνται.”
( = ihmiset, jotka eivät näe toisiaan usein, unohtavat pian toisensa)
5. ’Η καμήλα δε βλέπει την καμπούρα της.’
( = kameli ei näe/ei näe omaa kyttyrästään)
Merkitys: Kritisoimme helposti ja osoitamme muiden ihmisten vikoja ja heikkouksia, mutta emme näe omia heikkouksiamme.
6. Όποιος είναι έξω απ’τον χορό, πολλά τραγούδια ξέρει. TAI Έξω απ’ το χορό λες πολλά τραγούδια.
(=Tanssipiirin ulkopuolelta lauletaan paljon lauluja)
Merkitys: On helppo puhua jostain asiasta, jos ei tee sitä itse! Helpommin sanottu kuin tehty.”
7. Η γλώσσα κόκαλα δεν έχει, αλλά κόκαλα τσακίζει.
(=Kielellä/kielellä ei ole luita, mutta luut se murskaa.)
Merkitys:
8. Oι πολλές γνώμες βουλιάζουν το καράβι.
(=Too monta mielipidettä upottaa veneen.)
Merkitys: Kynä on miekkaa mahtavampi: Liian monien mielipiteiden kanssa on vaikea tehdä mitään päätöksiä. Vastaa englanninkielistä ”Too many cooks spoil the broth”.
9. Σπίτι μου σπιτάκι μου и σπιτοκαλυβάκι μου.
(=My home, my little home, a little house of my own.)
Merkitys:
10. Τα πολλά λόγια είναι φτώχια.
(=Monet sanat on köyhyyttä.)
Merkitys: Monta sanaa on köyhyyttä.
Merkitykseltään:
+++++++++++++++++++
Toivomme, että nautit näiden sananlaskujen oppimisesta, mutta ymmärrämme, ettei ole niin helppoa alkaa käyttää niitä heti päivittäisessä keskustelussa 🙂
Jos olet kiinnostunut aloittamaan kreikankielisen kommunikoinnin heti ensimmäisestä päivästä lähtien, kannattaa tutustua myös maksuttomaan e-kirjaamme, jossa on
”Kreikkalaiset toiveet sosiaalisiin tilaisuuksiin”
.