Un des aspects remarquables de la langue japonaise est le nombre de façons de s’excuser. Les excuses sont différentes en fonction de la gravité de votre offense et de votre relation avec l’offensé.

Sumimasen

Sumimasen est l’un des mots les plus courants en japonais parlé. Il est souvent utilisé comme une excuse légère. Si vous croisez quelqu’un dans le métro, utilisez sumimasen.

Shitsurei

Shitsurei peut être traduit par « je suis impoli ». Il s’agit d’une excuse informelle et légère. Si vous avez besoin d’attraper quelque chose à la table du dîner, dites shitsurei.

Shikkei

Shikkei a la même signification que shitsurei. Il est principalement utilisé par les Salarymen. Les jeunes ne l’utilisent pas. La première fois que vous le direz, vous saurez que vous avez rejoint le club des salary man.

Shitsureishimashita

Shitsureishimashita est la version formelle au passé de shitsurei. En japonais, le passé sonne souvent plus formel.

On peut le traduire par « j’ai été impoli ». Dites-le lorsque vous renversez votre verre sur la table dans une situation sociale.

Gomen

Le gomen est une excuse très informelle que vous ne devez utiliser qu’avec vos amis proches et votre famille. C’est de l’argot pour gomenasai (forme courte). Dites gomen lorsque vous avez 5 minutes de retard pour rencontrer un ami.

Gomen ne

Gomen ne peut être traduit librement « Je suis désolé, ok ? ». Cela fait très fille. Dites gomen ne lorsque vous avez 5 minutes de retard pour rencontrer vos amies pour le thé de l’après-midi.

Gomenasai

Gomenasai est un familier formel. Cela signifie qu’il a l’air formel mais que vous ne pouvez l’utiliser qu’avec des personnes avec lesquelles vous avez une relation étroite. En d’autres termes, n’essayez pas gomenasai sur votre patron. Utilisez-le lorsque votre petit ami ou petite amie est en colère contre vous.

Sumimasen deshita

Sumimasen deshita est le passé de sumimasen. Utilisez celui-ci pour vous excuser auprès de votre patron lorsque vous avez été surpris à dormir dans le parc pendant les heures de travail.

Moushiwake gozaimasen deshita

Moushiwake gozaimasen deshita est une excuse formelle et polie que vous ne devez utiliser que si vous avez fait quelque chose de très mal. Elle pourrait être utilisée par le président d’une entreprise qui a sorti un produit défectueux.

Moushiwake arimasen deshita

Celle-ci est encore plus polie. Utilisez-la pour vous excuser après que votre entreprise ait sorti un produit défectueux très dangereux.

Makoto ni moushiwake gozaimasen deshita

Cette phrase est surtout utilisée par les samouraïs et ninjas déshonorés. Utilisez-la lorsque vous êtes tombé amoureux de la fille du shogun.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.