La première fois que j’ai rencontré les collègues de ma femme, je me suis ridiculisé.

Je les ai salués, j’ai dit mon nom et ils ont répondu : « Ravi de vous rencontrer ».

« Oui », ai-je répondu.

Je ne voulais pas répondre « oui » bien sûr. Quelle réponse terrible !

Je ne connaissais tout simplement pas la bonne façon de répondre en allemand (je vivais à Berlin à l’époque).

Et je parie que vous ne savez peut-être pas comment répondre à « nice to meet you » en français.

Après vous avoir montré comment saluer les gens en français il y a quelques mois, je vais maintenant vous montrer comment dire « nice to meet you » en français et vous aider à comprendre toutes les nuances pour que vous fassiez une bonne première impression.

Enchanté(e) : le « nice to meet you »

Certains le qualifient de vieux jeu.

D’autres disent qu’il sonne populaire (classe ouvrière).

Certains disent que ce mot est une aberration et ne devrait pas exister parce qu’il signifie littéralement « enchanté », comme si la personne que vous veniez de rencontrer était si étonnante que vous étiez sous le charme.

Malgré toute cette hostilité, enchanté est un mot que vous entendrez beaucoup et reste la façon la plus courante de dire nice to meet you en français.

Les gens l’utilisent lorsqu’ils rencontrent des gens pour la première fois et l’utiliser est parfaitement acceptable dans la plupart des situations informelles (y compris un environnement de travail décontracté);

Ravi(e)de faire votre connaissance : le formel nice to meet you

Les personnes qui se rencontrent dans des environnements plus formels utilisent ravi(e) de faire votre connaissance ou ravi(e) de vous rencontrer, deux façons formelles de dire « nice to meet you » en français.

Vous pouvez utiliser ces deux expressions avec votre patron, vos collègues et dans les situations où vous pensez que enchanté peut être inapproprié.

En cas de doute, il est toujours plus sûr d’utiliser ravi(e) de faire votre connaissance » au lieu d’enchanté.

On m’a tellement parlé de vous : le compliment

Envie de complimenter quelqu’un dont on a déjà entendu parler ?

Utiliser On m’a tellement parlé de vous, l heard so much about you.

La personne vous demandera alors En bien j’espère ? Tu en dis du bien de moi, n’est-ce pas ?

Bien sûr, bien sûr ! C’est du moins ce que vous répondez si vous voulez vous faire un ami :).

C’était un plaisir de : La belle conclusion

Les phrases que vous avez découvertes ci-dessus ne sont utilisées que lorsque vous rencontrez quelqu’un et vous ne pouvez pas les utiliser pour dire « c’était un plaisir de vous rencontrer ».

Si vous avez passé un merveilleux moment et que vous aimeriez que la personne avec qui vous avez passé du temps le sache, choisissez simplement l’une des phrases suivantes :

  • C’était un plaisir de vous rencontrer (formel it was a pleasure to meet you)
  • C’était un plaisir de te rencontrer (informel it was a pleasure to meet you)
  • C’était un plaisir de faire votre connaissance (another formal it was a pleasure to meet you
  • C’était un plaisir de parler avec toi (informal it was a pleasure talking to you)

Voilà ! Vous savez maintenant comment dire nice to meet you en français ! Choisissez une phrase et utilisez-la la prochaine fois que vous rencontrerez quelqu’un de nouveau !

.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.