Als ich das erste Mal die Kollegen meiner Frau traf, habe ich mich zum Narren gemacht.

Ich begrüßte sie, sagte meinen Namen und sie antworteten: „Nice to meet you“.

„Yes“, antwortete ich.

Ich wollte natürlich nicht mit „Ja“ antworten. Was für eine schreckliche Antwort!

Ich wusste einfach nicht, wie man auf Deutsch antwortet (ich lebte damals in Berlin).

Und ich wette, du weißt auch nicht, wie man auf Französisch „nice to meet you“ antwortet.

Nachdem ich dir vor ein paar Monaten gezeigt habe, wie man Leute auf Französisch begrüßt, werde ich dir jetzt zeigen, wie man „nice to meet you“ auf Französisch sagt und dir helfen, alle Nuancen zu verstehen, damit du einen guten ersten Eindruck machst.

Enchanté(e): das alltägliche „nice to meet you“

Manche nennen es altmodisch.

Manche sagen, es klingt populaire (Arbeiterklasse).

Einige sagen, dieses Wort sei eine Anomalie und sollte nicht existieren, weil es wörtlich „verzaubert“ bedeutet, als ob die Person, die man gerade getroffen hat, so erstaunlich wäre, dass man unter einem Zauber stünde.

Trotz all dieser Anfeindungen ist enchanté ein Wort, das man oft hören wird und bleibt die häufigste Art, sich auf Französisch zu begrüßen.

Die Leute benutzen es, wenn sie jemanden zum ersten Mal treffen, und es ist in den meisten informellen Situationen (einschließlich einer entspannten Arbeitsumgebung) vollkommen akzeptabel;

Ravi(e)de faire votre connaissance:

Personen, die sich in einer formelleren Umgebung treffen, verwenden ravi(e) de faire votre connaissance oder ravi(e) de vous rencontrer, zwei formelle Arten, „nett, Sie kennenzulernen“ auf Französisch zu sagen.

Sie können beide Ausdrücke mit Ihrem Chef, Ihren Kollegen und in Situationen verwenden, in denen Sie das Gefühl haben, dass enchanté unangemessen ist.

Im Zweifelsfall ist es immer sicherer, ravi(e) de faire votre connaissance“ statt enchanté zu verwenden.

On m’a tellement parlé de vous: das Kompliment

Fühlen Sie sich danach, jemandem ein Kompliment zu machen, von dem Sie schon gehört haben?

Verwenden Sie On m’a tellement parlé de vous, ich habe so viel von Ihnen gehört.

Die Person wird Sie dann fragen En bien j’espère ? Du hast Gutes über mich gehört, stimmt’s?

Bien sûr, of course! Das antwortet man zumindest, wenn man einen Freund gewinnen will :).

C’était un plaisir de: Der nette Abschluss

Die Sätze, die du oben entdeckt hast, werden nur verwendet, wenn du jemanden triffst, und du kannst sie nicht verwenden, um zu sagen „Es war nett, dich kennenzulernen“.

Wenn du eine schöne Zeit hattest und möchtest, dass die Person, mit der du Zeit verbracht hast, das weiß, wähle einfach eine der folgenden Phrasen:

  • C’était un plaisir de vous rencontrer (formell war es ein Vergnügen, Sie kennenzulernen)
  • C’était un plaisir de te rencontrer (informell war es ein Vergnügen, Sie kennenzulernen)
  • C’était un plaisir de faire votre connaissance (ebenfalls formell, es war ein Vergnügen, Sie kennenzulernen)
  • C’était un plaisir de parler avec toi (informell, es war ein Vergnügen, mit Ihnen zu sprechen)

Voilà ! Sie wissen jetzt, wie man „Es war mir ein Vergnügen, Sie kennenzulernen“ auf Französisch sagt! Suchen Sie sich einen Satz aus und verwenden Sie ihn, wenn Sie das nächste Mal jemandem begegnen!

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.