Alle kulturer og sprog har en samling kloge ordsprog, der giver gode råd om, hvordan man skal leve sit liv. Det er de såkaldte ordsprog.
På græsk hedder de: οι παροιμίες.
Når du begynder at lære græsk, er det selvfølgelig nyttigt at begynde at lære de hverdagsgræske ordsprog og meget almindelige græske udtryk først,
så du er velkommen til at klikke her og downloade vores gratis e-bog + dansk oversættelse og lyd.

Afhængig af det grundlæggende og daglige ordforråd er det imidlertid sjovt at kende nogle almindelige græske ordsprog, fordi du vil høre dem ofte.
Lærer du græske ordsprog, kan det også hjælpe dig med at forstå mere om den græske kultur eller den måde, folk tænker på i Grækenland!
Herunder er nogle eksempler på ordsprog i det græske sprog:

1.’Είπε ο γάιδαρος τον πετεινό κεφάλα.’
( = æselet kaldte hanen storhovedet)
Betydning: En person kritiserer en anden person for en fejl, som han selv har! Se, hvem der taler!

2. ‘Αγάλι-αγάλι γίνεται η αγουρίδα μέλι.’
( = umodne druer bliver søde som honning, i et langsomt tempo)
Betydning: Det tager tid at vokse sig større eller bedre (for mennesker, idéer, projekter osv.) Tålmodighed!

3. ‘Όταν λείπει η γάτα, χορεύουν τα ποντίκια.’
( = Når katten er væk, danser musene)
Betydning: Når katten er væk, danser musene:

4.’Μάτια που δε βλέπονται, γρήγορα λησμονιούνται’: Når en autoritetsperson ikke er til stede, nyder de andre deres frihed.
( = mennesker, der ikke ser hinanden ofte, glemmer hurtigt hinanden)

5.’Η καμήλα δε βλέπει την καμπούρα της.’
( = kamelen ser ikke/kan ikke se sin egen pukkel)
Betydning: Vi har let ved at kritisere og påpege andre menneskers fejl og svagheder, men vi ser ikke vores egne.

6. Όποιος είναι έξω απ’τον χορό, πολλά τραγούδια ξέρει. ELLER Έξω απ’ το χορό λες πολλά τραγούδια.
(=Fra uden for dansekredsen synger man en masse sange)
Betydning: Det er let at tale om noget, hvis man ikke selv gør det! Lettere sagt end gjort.

7. Η γλώσσσα κόκαλα δεν έχει αλλά, κόκαλα τσακίζει.
(=Tungen/sproget har ingen knogler, men knogler knuser den.)
Betydning:

8. Oι πολλές γνώμες βουλιάζουν το καράβι.
(=Tå mange meninger sænker båden.)
Betydning: Pennen er mægtigere end sværdet: Det er svært at træffe nogen beslutninger med for mange meninger. Svarende til det engelske “Too many cooks spoil the broth”.

9. Σπίτι μου σπιτάκι μου και σπιτοκαλυβάκι μου.
(=Mit hjem, mit lille hjem, mit lille hjem, mit eget lille hus.)
Betydning: Betydning: Græsk pendant til “Home, sweet home”.

10. Τα πολλά λόγια είναι φτώχια.
(= Mange ord er fattigdom.)
Betydning: Dette ordsprog er et råd mod at tale for meget; det er bedre at handle end bare at tale!

+++++++++++++++++++

Vi håber du nyder at lære disse ordsprog, men vi forstår godt, at det ikke er så let at begynde at bruge dem med det samme i en daglig samtale 🙂
Hvis du er interesseret i at begynde at kommunikere på græsk fra dag et, så er det en god idé også at tjekke vores gratis e-bog med
“Græske ønsker til sociale lejligheder”

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.